Spanische anonyme Übersetzung des IPO (1750)
 
  Kollationsvorlage:
Abreu y Bertodano, Joseph Antonio de: Coleccion De Los tratados De Paz, Alianza, Neutralidad, Garantia ... Reynado del Sr. Rey D. Phelipe IV. Parte V. Madrid: Antonio Marin, Juan de Zuñiga, y la Vidua de Peralta 1750 (7: 2° Hist. Hisp. 484), 476-480.
 
 
 

spanisch 1750

 
 

Invocatio Dei, Präambel IPO

 
  En Nombre De La Sacrosancta, è Individua Trinidad. Amen.

  
 Präambel  
   
 [IPO ± IPM]  Sea notorio à todos, y à cada uno de aquellos à quienes toca, ò de algun modo puede tocar. Despues que las discordias, nacidas muchos años hà en el Imperio Romano, y los movimientos civiles, se han aumentado tanto, que no solo han comprehendido à toda la Alemania, sino tambien à algunos Reynos muy cercanos, principalmente à la Suecia, y la Francia; de tal manera, que se ha originado una continua, y cruel Guerra, primeramente entre el Serenissimo, y Poderosissimo Principe, y Señor el Señor Ferdinando II., electo Emperador de Romanos siempre Augusto, Rey de Alemania, de Hungria, de Bohemia, de Dalmacia, de Croacia, de Esclavonia, &c. Archiduque de Austria, Duque de Borgoña, de Bravante, de Styria, de Carinthia, de Carniola, Marquès de Moravia, Duque de Luxembourg, de la Alta, y Baxa Silesia, de Wirtemberg, y de Teck, Principe de Suevia, Conde de Habspurg, de Tiròl, de Kyburg, y de Goricia, Landgrave de Alsacia, Marquès del Sacro Romano Imperio, de Burgow, y de la Alta, y Baxa Lusacia, Señor de la Marca Esclavonica, de Puerto Naon, y de Salinas, &c., de inclita memoria, con sus Aliados, y Adherentes, de una parte; y el Serenissimo, y Poderosissimo Principe, y Señor el Señor Gustavo Adolpho, Rey de Suecos, Godos, y Vandalos, Gran Principe de Finlandia, Duque de Estonia, y de Carelia, y Señor de Ingria, de gloriosa recordacion; y el Reyno de Suecia, y sus Aliados, y Adherentes, de otra: y despues de su muerte entre el Serenissimo, y Poderosissimo Principe, y Señor el Señor Ferdinando III., electo Emperador de Romanos siempre Augusto, Rey de Alemania, de Hungria, de Bohemia, de Dalmacia, de Croacia, de Esclavonia, &c. Archiduque de Austria, Duque de Borgoña, de Bravante, de Styria, de Carinthia, de Carniola, Marquès de Moravia, Duque de Luxembourg, de la Alta, y Baxa Silesia, de Wirtemberg, y de Teck, Principe de Suevia, Conde de Habspurg, de Tiròl, de Kyburg, y de Goricia, Landgrave de Alsacia, Marquès del Sacro Romano Imperio, de Burgow, y de la Alta, y Baxa Lusacia, Señor de la Marca Esclavonica, de Puerto Naon, y de Salinas, &c. con sus Aliados, y Adherentes, de una parte; y la Serenissima, y Poderosissima Princesa, y Señora la Señora Christina, Reyna de Suecos, Godos, y Vandalos, Gran Princesa de Finlandia, Duquesa de Estonia, y de Carelia, y Señora de Ingria; y el Reyno de Suecia, y sus Aliados, y Adherentes, de otra, de que se ha seguido gran efusion de sangre Christiana con la desolacion de muchas Provincias: Finalmente la Divina Bondad ha dispuesto, que se haya pensado de ambas partes en una Paz universal; y para este fin, por mutua Convencion de las Partes, ajustada en Hamburgo à veinte y cinco, segun el estilo nuevo, ò à quince, segun el antiguo, de Diciembre del año del Señor de 1641., se señalò el dia once (estilo nuevo) ò primero (estilo antiguo) de Julio de 1643. para el Congresso de los Plenipotenciarios, que se havia de celebrar en Osnabruch, y Munster de Westphalia.
Y assi haviendo comparecido en el tiempo, y lugar señalados los Embaxadores Plenipotenciarios, legitimamente nombrados por ambas Partes, es à saber, por la del Emperador los Ilustrissimos, y Excelentissimos Señores el Señor Maximiliano, Conde de Trautmansdorff, y Weinsberg, Baron de Gleichenberg, Neostad sobre el Cockre, Negau, Burgau, y Totzenbach, Señor de Teinitz, Cavallero del Toyson de Oro, Consejero Secreto, y Camarero de la Sacra Magestad Cesarea, y Mayordomo Mayor de su Palacio: el Señor Juan Maximiliano, Conde de Lamberg, Libre Baron de Orteneck, y Ottestein, Señor de Stockam, y Ammerang, Burgrave de Steyer, &c. Camarero de la Sacra Magestad Cesarea; y el Señor Juan de Crane, Licenciado en ambos Derechos, y Conde Palatino, todos Consejeros Imperiales Aulicos: Y de parte de la Reyna de Suecia los Ilustrissimos, y Excelentissimos Señores el Señor Juan Oxenstiern Axelson, Conde de la Moria Austral, Libre Baron de Kimithe, y Ninaas, Señor de Fiholm, Alhult, Hornigsholm, Sudorbo, y Lidoo, Senador del Reyno de Suecia, y Consejero de la Cancelarìa; y el Señor Juan Adler Salvio, Señor de Adlesberg, Harsfeld, Wildembruch, y de Tullingen, Senador del Reyno de Suecia, Consejero Secreto de su Real Magestad, y Cancillèr de su Palacio: despues de invocado el auxilio Divino, y solemnemente cambiados los mutuos Instrumentos de las Plenipotencias (cuyas copias estàn insertas al pie de la letra al fin de este Instrumento) en presencia, y con la aprobacion, y consentimiento de los Electores, Principes, y Estados del Sacro Romano Imperio; à gloria de Dios, y por el bien de la Republica Christiana, han consentido, y convenido en las mutuas condiciones de Paz, y Amistad del tenor siguiente.
 


Vertragstext 1648
Übersetzungen
deutsch 1649 |  deutsch 1720 |  deutsch 1975 |  deutsch 1984 |  englisch 1713
französisch 1684 |  französisch 1754 |  italienisch 1648 |  schwedisch 1649