|
Schwedische anonyme Übersetzung des IPO (1649)
| |
|
Kollationsvorlage:
Fridz=Fördragh/ Vthaff Rom. Keys. och Sweriges Kon. Maj. ters Maj. ters Sampt Thet H. Rom. Rijketz
Deputerades Chur=Furstars och Ständers Fullmechtighe Legater, vthi Oßnabrügg then 14. Octobris
Åhr 1648. vnderskrifwit och medh theras Signeten bekräfftat. CUM GRATIA ET PRIV. S. R. M. S.
Tryckt i Stockholm/ hoos Jgnatium Meurer/ ANNO M. DC. XXXXIX. (KB Stockholm, Sveriges freder och
traktater [Karton 1648/4 Nr. 10]),
Bl. A3'.
| |
|
| schwedisch 1649 | |
| Artikel II IPO | |
|
| |
|
[Art. II IPO = § 2 IPM]
Alt fiendtligit som aff begynnelsen på thetta kriget/ på then ena eller andra sijdhan/
på hwadh rum eller sätt thet hälst kan wara skedt/ sigh hafwer tildragit/ thet
skal på bägge sijdhor aldeles wara förgätit och aldrigh til ewigh tijdh mehr
kommas ihugh: Så at then ena then andra här effter/ hwarken therföre/ eller
för någon annan orsaak eller prætext skull/ skal tilfoga/ eller tilfoga låtha/ anten
sielff eller genom andra/ hemligen eller vppenbarligen/ directè eller indirectè,
vnder någon Rättz skeen/ eller medh sielffue gärningen/ in vthi Rijket eller
någonstädz ther vthan om/ någhon fiendskap/ owenskap/ beswär eller hinder
til theras Personer/ Stat, Godz eller säkerheet (oachtandes hwadh för förre
giorde Pacter eller Fördraagh/ som här kunne löpa emoot) vthan alle och
hwariehanda orätter/ wåld/ fiendskaper/ skadar/ bekostnader/ som både för
krighet och i krighet/ aff then ena eller andra/ medh ord/ skriffter eller gerninger
kunde wara tilfogadhe/ the skole vthan all respect til Personer och godz aldeles så
vphäffne wara/ at hwadh som helst then ena emoot then andra i sådant fall
hafwer til at prætendera, thet skal til ewigh tijdh wara dödt och förgätit.
| |