Italienische anonyme Übersetzung des IPO (1648)
 
  Kollationsvorlage:
Instrvmento Della Pace, Prima chiara e distintamente letto Dai Plenipotentiarii Dell'Vna e dell'altra parte Imperiali e Regij Suezesi in Osnabrug, li 27. di Luglio MDCXLVIII. In Presenza Degli Stati Del S. Romano Imperio, Radunati appresso i Signori Ambasciatori Suezesi: Di Poi Col Darsi Scambievolmente le mani solennemente Confermato, e publicato li 25. d'Ottobre. Tradotto in volgare dall'Originale Latino. In Venetia, MDCXLVIII. Appresso Gio: Giacomo Herz. Con Licenza de' Superiori, e Priuileggio (KB Stockholm, Sveriges freder och traktater [Karton 1648-1650 Nr. 3]), 35-36.
 
 
 

italienisch 1648

 
 

Artikel IX IPO

 
   
  [Art. IX,1 IPO = § 67 IPM] Et perche appartiene al ben publico, che fatta la pace si restituiscano, & ritornino li commercij in essere, perciò si determina, che si heuino affatto tutte le grauezze, datij, & gabelle in pregiudicio de’commercij, & della publica vtilità cosi dall’vna, come dall’altra parte imposte senza consenso dell’Imperatore, & delli Elettori con occasione di queste guerre, & cosi ancora l’abuso della Bolla di Brabanza, & le represaglie, & arresti che se son nati, parimente le certificationi straniere introdotte, le essationi, retentioni, le essorbitanti grauezze delle poste, & tutti gli altri impedimenti, e carichi, che deteriorano l’vso della mercantia, e della nauigatione, & si restituischino, & inuiolabilmente si osseruino alle prouincie, à i porti, & à i fiumi le loro antiche sicurezze, giuridditioni, & vsi com’erano per molti anni prima dalle presenti commotioni di guerra.  
   
  [Art. IX,2 IPO = § 68 IPM] Restino, nel primiero vigore, & siano essequiti tutti li priuilegij, datij, & gabelle concesse dall’Imperatore con il consenso de gli Elettori sopra li territorij contigui à fium[i] & altri tutti, non solo à ciascheduno concessi, ma ancora al Conte di Oltenburgo sopra la Visera,
& accioche possa ogni vno liberamente negoti[a]re, & si[c]uramente passare per tutti i luoghi si di terra, come di mare, si d[a] facoltà à tutti li Vassalli, habitatori per sudditi dell’vna, & dall’altra parte confederati di andare, negotiare, & ritornare, & in Virtù delle presenti si concede tutta la facoltà ch’era in vso, & competeua à ciascheduno prima delle commotioni della Germania, & tutti li Magistrati dell’vna, & dell’altra parte saranno in vigore di questa conuentione obligati à difendere, & proteggere li sopradetti negotianti stranieri al pare delli proprij sudditi contro le ingiuste oppressioni, & violenze, salue le ragioni, & leggi di ciaschedun luogo.
 


Vertragstext 1648
Übersetzungen
deutsch 1649 |  deutsch 1720 |  deutsch 1975 |  deutsch 1984 |  englisch 1713
französisch 1684 |  französisch 1754 |  schwedisch 1649 |  spanisch 1750