Spanische anonyme Übersetzung des IPO (1750)
 
  Kollationsvorlage:
Abreu y Bertodano, Joseph Antonio de: Coleccion De Los tratados De Paz, Alianza, Neutralidad, Garantia ... Reynado del Sr. Rey D. Phelipe IV. Parte V. Madrid: Antonio Marin, Juan de Zuñiga, y la Vidua de Peralta 1750 (7: 2° Hist. Hisp. 484), 600-607.
 
 
 

spanisch 1750

 
 

Artikel XVII IPO

 
   
  [Art. XVII,1 IPO ± § 111 IPM] Los Embaxadores, y Plenipotenciarios del Emperador, de la Reyna, y de los Estados del Imperio, prometen reciprocamente, que esta Paz será ratificada por el Emperador, la Reyna de Suecia, y los Electores, Principes, y Estados del Sacro Romano Imperio, en la forma convenida aqui mutuamente; y que sin falta alguna harán, que se entreguen, y cambien aqui en Osnabruch los Instrumentos de las Ratificaciones reciprocamente, y con toda solemnidad, dentro del termino de ocho semanas, contadas desde el dia de la firma de este Tratado.  
   
  [Art. XVII,2 IPO = § 112 IPM] Para mayor firmeza, y seguridad de todos, y cada uno de estos Articulos, será esta Transaccion Ley perpetua, y Pragmatica Sancion del Imperio, y se insertará igualmente que las demàs Leyes, y Constituciones fundamentales del Imperio, en el proximo Recesso de èl, y en la Capitulacion Imperial; y obligará del mismo modo á los ausentes, que á los presentes, á los Eclesiasticos, que á los Seculares, sean, ò no, Estados del Imperio; y será una regla prescripta, que deberán seguir perpetuamente, assi los Consejeros, y Oficiales Imperiales, y los de los demás Señores, como los Jueces, y Assessores de todos los Tribunales.  
   
  [Art. XVII,3 IPO = § 113 IPM] No se alegarán, oirán, ni admitirán jamás contra esta Transaccion, ni alguno de sus articulos, ò clausulas, ningunos Derechos Canonicos, ò Civiles, Decretos comunes, ò especiales de Concilios, Privilegios, Indultos, Edictos, Comissiones, Inhibiciones, Mandamientos, Decretos, Rescriptos, Pleytos pendientes, Sentencias dadas en qualquier tiempo, Adjudicaciones, Capitulaciones Imperiales, Reglas de Ordenes Religiosos, Exempciones, ò Protestas de tiempo passado, ò futuro, Contradicciones, Apelaciones, Investiduras, Transacciones, Juramentos, Renuncias, Pactos dediticios, ù otros, y mucho menos el Edicto del año de 1629., ò la Transaccion de Praga, con sus Apendices, ò los Concordatos con los Papas, ò el Interim del año de 1548., ù otros Estatutos, ò Decretos Politicos, ò Eclesiasticos, Dispensas, Absoluciones, ù otras excepciones, con qualquier titulo, ò pretexto que sea; ni se intentaràn jamàs contra esta Transaccion, en Juicio Petitorio, ò Possessorio, algunos Processos inhibitorios, ù otros, ò algunas Comissiones.  
   
  [Art. XVII,4 IPO = § 114 IPM] Aquel que contraviniere à esta Transaccion, ò Paz pública, con consejo, ò auxilio, ò que resistiere su execucion, y restitucion, ò que haviendose hecho legitimamente la restitucion en el modo convenido arriba, y sin excesso, intentáre molestar nuevamente sin legitimo conocimiento de causa, y fuera de la execucion ordinaria de Derecho, al que huviere sido restablecido, sea Eclesiastico, ò Secular; incurrirà ipso jure, & facto en la pena impuesta à los infractores de la Paz, y se decretarà, y demandarà contra èl la efectiva restitucion, y cumplimiento, segun las Constituciones del Imperio.  
   
  [Art. XVII,5 IPO = § 115 IPM] Sin embargo de esto permanecerà en su vigor la Paz ajustada; y todos aquellos que tienen parte en esta Transaccion, estaràn obligados à defender, y mantener todas, y cada una de las condiciones de esta Paz contra qualquiera, sin diferencia de Religion; y si sucediere, que se quebrante algun punto por qualquiera que sea, el ofendido solicitarà la reparacion amigablemente, ò por via de justicia, procurando escusar la via de hecho.  
   
  [Art. XVII,6 IPO = § 116(1) IPM] Pero si en el espacio de tres años no se termináre la diferencia por uno, ù otro de los dichos medios, todos, y cada uno de aquellos que tienen parte en esta Transaccion, estaràn obligados à tomar las armas, juntando con la parte ofendida sus consejos, y fuerzas para repeler la injuria, despues de haver sido informados por el agraviado de no haver aprovechado las vias de amistad, y justicia; pero sin perjuicio de la jurisdiccion de cada uno, y de la competente administracion de justicia, segun las Leyes, y Constituciones de cada Principe, ò Estado.  
   
  [Art. XVII,7 IPO = § 116(2) IPM] Y no serà licito à algun Estado del Imperio proseguir su derecho por fuerza, ò por armas, sino que si huviere ocurrido, ù ocurriere en adelante alguna diferencia, cada uno se valdrà de la via de derecho; y qualquiera que hiciere lo contrario, serà tenido por infractor de la Paz: pero lo que se huviere definido por Sentencia de Juez, se pondrà en execucion, sin distincion de Estados, como lo disponen las Leyes del Imperio en orden à la execucion de las Sentencias.  
   
  [Art. XVII,8 IPO = § 117 IPM] Y para conservar mejor la Paz pública seràn reintegrados los Circulos; y luego que se vean algunas apariencias de Tropas, ò movimientos, se observarà lo dispuesto en las Constituciones del Imperio en orden à la execucion, y conservacion de la Paz pública.  
   
  [Art. XVII,9 IPO = § 118 IPM] Siempre que alguno quiera conducir Tropas por los Territorios, ò límites de otros, en qualquier ocasion, ò tiempo que sea, se harà el tránsito de ellas à expensas de aquel de quien fueren las dichas Tropas, sin perjuicio, daño, ni gravamen de aquellos por cuyas Tierras passaren. Y finalmente se observarà con toda puntualidad lo que las Constituciones Imperiales determinan, y ordenan sobre la conservacion de la Paz pública.  
   
  [Art. XVII,10 IPO ~ § 119 IPM] Seràn comprehendidos en esta Paz de parte del Serenissimo Emperador todos los Aliados, y Adherentes de S. M., principalmente el Rey Catholico, la Casa de Austria, los Electores, y Principes del Sacro Romano Imperio, y entre ellos el Duque de Saboya, y los demàs Estados, comprehendida la Nobleza Libre, è immediata del Imperio, las Ciudades Hanseaticas, el Rey de Inglaterra, el Rey, y Reynos de Dinamarca, y Noruega, con las Provincias anexas, y el Ducado de Schleswich, el Rey de Polonia, el Duque de Lorena, y todos los Principes, y Republicas de Italia, los Estados de las Provincias Unidas de los Paìses Baxos, los Cantones Suizos, los Grisones, y el Principe de Transilvania.  
   
  [Art. XVII,11 IPO ~ § 119 IPM] De parte de la Serenissima Reyna, y Reyno de Suecia, todos sus Aliados, y Adherentes, principalmente el Rey Christianissimo, los Electores, Principes, y Estados, comprehendida la Nobleza Libre, è immediata del Imperio, las Ciudades Hanseaticas, el Rey de Inglaterra, el Rey, y Reynos de Dinamarca, y Noruega, con las Provincias anexas, y el Ducado de Schleswich, el Rey de Polonia, el Rey, y Reyno de Portugal, el Gran Duque de Moscovia, la Republica de Venecia, las Provincias Unidas de los Paìses Baxos, los Cantones Suizos, los Grisones, y el Principe de Transilvania.

Folgt die Protokollnotiz der kaiserlichen Gesandten wegen Portugal. Sie gehört nicht zum Vertragstext.
 
   
  [Art. XVII,12 IPO ± § 120 IPM] En fé de todas, y cada una de las quales cosas, y para su mayor firmeza, han firmado de su propria mano, y corroborado con sus Sellos el presente Tratado de Paz, assi los Embaxadores de S. M. Imperial, como los de S. M. Sueca; y en nombre de todos los Electores, Principes, y Estados del Imperio, los Diputados embiados particularmente para esto, (en virtud del Acto concluìdo en trece de Octubre del año infrascripto, y entregado à la Embaxada de Suecia el mismo dia de la firma, baxo el Sello de la Cancelarìa de Maguncia) es à saber: El Señor Nicolàs Jorge de Reigersperg, Cavallero, y Cancillèr, Diputado del Elector de Maguncia: El Señor Juan Adolpho Krebs, Consejero de Estado, Diputado del Elector de Baviera: El Señor Juan, Conde de Sain, y Witgenstein, Señor de Homburg, y Vallendar, Consejero de Estado, Diputado del Elector de Brandembourg. En nombre de la Casa de Austria, el Señor Jorge Ulrico, Conde de Wolckenstein, Consejero Aulico del Emperador: El Señor Cornelio Gobelio, Consejero del Obispo de Bramberg: El Señor Sebastian Guillermo Meel, Consejero de Estado del Obispo de Vi[r]tzburg: El Señor Juan Ernesto, Consejero Aulico del Duque de Baviera: El Señor Wolffang Conrado de Tumbshirn, Consejero Aulico de Saxonia-Altemburg, y Coburg: El Señor Augusto Carpzovio, Consejero de Saxonia-Altemburg, y Coburg: El Señor Juan Fromhold, Consejero de Estado de la Casa de Brandembourg, Culmbac, y Onoltzbac: El Señor Henrique Langenbeck, Jurisconsulto, Consejero de Estado de la Casa de Brunswich- Lunebourg de la Rama de Cell: El Señor Jacobo Lampadio, Jurisconsulto, Consejero de Estado, y Vice-Cancillèr de la Rama de Calemberg. En nombre de los Condes del Banco de Weteravia, el Señor Mathèo Wesembeck, Jurisconsulto, y Consejero. En nombre de los dos Bancos de las Ciudades, el Señor Marco Otton, Diputado de Strasbourg: El Señor Juan Jacobo Wolf, Diputado de Ratisbona: El Señor David Gloxino, Diputado de Lubec, y el Señor Luis [!] Christoval Kres de Kressenstein, Diputado de la Republica de Nuremberg, respectivamente Syndicos, Senadores, Consejeros, y Abogados; y los dichos Diputados de los Estados han prometido entregar las Ratificaciones de sus Principales, en la forma convenida, dentro del termino señalado arriba. Dexando à los demàs Plenipotenciarios de los Estados la libertad de firmar, si les pareciere, y hacer venir las Ratificaciones de sus Superiores; pero con la condicion de que por la subscripcion de los referidos Embaxadores, y Diputados, todos, y cada uno de los demàs Estados, que dexaren de firmar, y ratificar este Tratado, estaràn firmemente obligados à mantener, y observar lo contenido en èl, del mismo modo que si huviessen firmado, y entregado la Ratificacion; y no valdrà, ni se admitirá por el Directorio del Imperio Romano protesta, ò contradiccion alguna contra la subscripcion hecha por los dichos Diputados.

Hecho en Osnabruch de Westphalia à 14/24 de Octubre de 1648.
 


Vertragstext 1648
Übersetzungen
deutsch 1649 |  deutsch 1720 |  deutsch 1975 |  deutsch 1984 |  englisch 1713
französisch 1684 |  französisch 1754 |  italienisch 1648 |  schwedisch 1649